ترجمة رواية هيمنغواي «العجوز والبحر» إلى العامية المصرية تثير جدلاً

أثار إعلان دار نشر مصرية عزمها إصدار ترجمة جديدة باللهجة العامية لرواية «العجوز والبحر» للكاتب الأميركي الشهير إرنست هيمنغواي، جدلاً ثقافياً محتدماً، حول استخدام اللهجات المحلية وسيطاً لنقل أعمال أدبية كلاسيكية. وبينما اعتبر نقاد ومثقفون الخطوة «قضية خاسرة»، وأن كل محاولات كتابة أو ترجمة الأدب بغير اللغة العربية الفصحى «لم تحقق نجاحاً يذكر»، دافع منتجو ترجمة الرواية عن موقفهم بأنهم يحاولون تذويب الفوارق بين اللغة المكتوبة والمحكية، و«إعادة القارئ المصري إلى جذوره»، لافتين إلى أن «اللغة المصرية» ساهمت في بناء القوة الناعمة لمصر على امتداد المنطقة العربية. وحمل غلاف الرواية الذي نشره المترجم مجد



بمجرد نقرك على (متابعة) سيتم تحويلك إلى الصفحة المختصرة، لسنا مسؤولين عن محتوى الصفحة المقصودة أيا كان


برامج مساعدة للتعليم عن بعد:
فائدة صحية:
  • حافظ على المشي لمدة نصف ساعة يوميا
  • استبدل السكر الأبيض بالعسل في المشروبات لتقوية مناعة جسمك
  • خذ قسطا كافيا من النوم يوميا وذلك لمدة ثمان ساعات تقريبا
فائدة مالية:
  • أنفق على مصروفاتك بعد الإدخار وليس العكس
  • إستثمر بعض أرباحك لتنمي دخلك المستقبلي
  • استثمر في الأصول
  • "اشتر شركة رائعة بسعر مناسب، وليس شركة مناسبة بسعر رائع"